You need a specific subtitle file that only translates the Japanese parts and on-screen text, rather than a file that types out everything the dogs say.
When translation is necessary for the plot, Anderson uses "internal" methods rather than traditional subtitles: Simultaneous Interpreters: isle of dogs subtitles for japanese parts
The lack of official subtitles sparked a significant debate upon the film's release. Critics like Justin Chang of the Los Angeles Times argued that the decision was problematic, effectively "marginalizing" the Japanese characters within their own story and reducing them to supporting roles in a film that borrows heavily from their culture. You need a specific subtitle file that only
Tracy Walker, an American exchange student, provides context through her investigative journalism. Tracy Walker, an American exchange student, provides context
: An English-speaking narrator provides context and fills in gaps for the audience. Visual Cues & Tone